Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. 我说过,『这』和『该』就是which吧,特别重要。来,上新句子: 四级真题:
She had a balance at her banker‘s which would have made her beloved anywhere. 她在银行里的存款足以使她到处受到欢迎 第四、定语译成状语翻译法 1. 译成时间状语 如: A driver who is driving the bus mustn‘t talk with others or be absent-minded...
If I need to take a taxi to leave, where can I find one? During the CIIE, from 1:00 PM to 8:00 PM daily, taxis of sufficient number will be available at P6 parking lot on ...
更多内容请点击:英语四级翻译拿高分,必搞懂三大高频知识点